Curriculum vitae

Bianca Bold• Madrelingua portoghese brasiliano, residente attualmente a Toronto, Canada

• Esperienza di più di dieci anni nel settore

• Traduzione di testi nelle lingue portoghese, inglese, italiano e spagnolo

• Revisione di traduzioni e testi in portoghese

• Interpretariato consecutivo e di accompagnamento in portoghese, inglese ed italiano

• Traduzione e revisione di sottotitoli di video aziendali, film e programmi per la TV e DVD in portoghese, inglese, italiano e spagnolo

• Partecipazione in attività didattiche:
○ 
Insegnante di due edizioni del corso Introduzione alla Sottotitolazione di Film (italiano-portoghese), con 5 ore di durata, tenuto in audioconferenza tramite Aulavox.com (ago-set/2009, apr-mag/2010)
Assistente del corso Traduzione per Sottotitolazione di Film: Teoria, Tecnica e Pratica (inglese-portoghese e spagnolo-portoghese), con 36 ore di durata, tenuto da Carolina Alfaro de Carvalho, presso l’Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio), Brasile (nov-dic/2009)

• Corsi e formazione professionale:
○ Master in Traduzione
, York University, Toronto, Canada (conclusione prevista: dic/2012)
○ Laurea in Lettere – Traduzione (Inglese e Portoghese), Universidade Federal de Pernambuco, Brasile (2006)
Formazione per Revisori di Sottotitoli, presso Gemini Media, Rio de Janeiro, Brasile (gen/2009)
Corso di Formazione per Interpreti, presso COSTI Languages Bureau, Toronto, Canada (gen-feb/2008)
• Certificati:
○ CPE
(Certificate of Proficiency in English), University of Cambridge, Inghilterra (2001)
○ CILISAT (Cultural Interpreter Language and Interpreting Skills Assessment Tool), riconosciuto dal Ministry of Citizenship and Immigration (Ministero di Cittadinanza e Immigrazione),  Toronto, Canada (2007)
TOEFL (Test of English as a Foreign Language), con media di 113 punti, equivalente al 94% (2008)

• Associazioni di cui sono socia:
○ ATA
(American Translators Association, EUA)
CATS (Canadian Association for Translation Studies, Canada)

Comments are closed.