Currículo
• Hablante nativa de portugués brasileño, viviendo presentemente en Toronto, Canadá
• Más de ocho años de experiencia en el área
• Traducción de textos en portugués, inglés, español e italiano
• Traducción y revisión de subtítulos para vídeos corporativos, películas, DVDs y programas televisivos en portugués, inglés, español e italiano
• Revisión de traducciones y textos originales en portugués
• Interpretación consecutiva y de acompañamiento en portugués, inglés e italiano
• Participación en actividades de docencia:
○ Profesora de dos ediciones del curso Introducción al Subtitulado de Películas (italiano-portugués), con carga horaria de 5 horas, realizado por audioconferencia vía Aulavox.com (ago-sep/2009, abr-may 2010)
○ Profesora asistente del curso Traducción para Subtitulado de Películas: Teoría, Técnica y Práctica (inglés-portugués y español-portugués), con carga horaria de 36 horas, dictado por Carolina Alfaro de Carvalho, ofrecido por la Universidade Católica de Rio de Janeiro (PUC-Rio), Brasil (nov-dic/2009)
• Formación:
○ Maestría en Traducción, York University, Toronto, Canadá (previsión de conclusión: dic/2011)
○ Formada en Letras – Traducción (inglés y portugués), Universidad Federal de Pernambuco, Brasil (2006)
○ Curso de Entrenamiento para Intérpretes, en COSTI Languages Bureau, Toronto, Canadá (ene-feb/2008)
○ Entrenamiento para Revisores de Subtítulos, en Gemini Media, Rio de Janeiro, Brasil (ene/2009)
• Certificados:
○ CPE (Certificate of Proficiency in English), University of Cambridge, Inglaterra (2001)
○ CILISAT (Cultural Interpreter Language and Interpreting Skills Assessment Tool), reconocido por el Ministry of Citizenship and Immigration (Ministerio de Ciudadanía e Inmigración), Toronto, Canadá (2007)
○ TOEFL (Test of English as a Foreign Language), con promedio de 113 puntos, score of 113, correspondiente a 94% (2008)
• Miembro de:
○ ATA (American Translators Association, EE.UU)