Résumé

 

• Native Brazilian Portuguese speaker, currently living in Toronto, Canada

• More than eight years of experience in the field

• Translation of texts in Portuguese, English, Italian, and Spanish

• Translation and proofreading of subtitles for corporate videos, movies, DVDs and TV shows in Portuguese, English, Italian, and Spanish

• Proofreading of translation and original texts in Portuguese

• Consecutive and escort interpreting for Portuguese, English, and Italian

• Participation in teaching activities:
○ Instructor of two editions of the 5-hour course Introduction to Movie Subtitling (Italian-Portuguese), delivered through audio conference via Aulavox.com (Aug-Sep 2009, Apr-May 2010)
○ Assistant instructor of the 36-hour course Translation for Movie Subtitling: Theory, Technique, and Practice (English-Portuguese, and Spanish-Portuguese), taught by Carolina Alfaro de Carvalho, delivered by the Pontifícia Universidade Católica of Rio de Janeiro (PUC-Rio), Brazil (Nov-Dec 2009)

• Courses and training:
MA in Translation, York University, Toronto, Canada (expected to be concluded by Dec 2011)
BA in Languages/Translation (English and Portuguese), Universidade Federal de Pernambuco, Brazil (2006)
Interpreter Training Course, by COSTI Languages Bureau, Toronto, Canada (Jan-Feb 2008)
Training for Subtitle Proofreaders, at Gemini Media, Rio de Janeiro, Brazil (Jan 2009)

• Certificates:
CPE (Certificate of Proficiency in English), University of Cambridge, UK (2001)
CILISAT (Cultural Interpreter Language and Interpreting Skills Assessment Tool), recognized by the Department of Citizenship and Immigration, Toronto, Canada (2007)
TOEFL (Test of English as a Foreign Language), gaining an average score of 113, equivalent to 94% (2008)

• Memberships:
○ ATA
(American Translators Association, USA)