Résumé
• Native Brazilian Portuguese speaker, currently living in Toronto, Canada
• More than eight years of experience in the field
• Translation of texts in Portuguese, English, Italian, and Spanish
• Translation and proofreading of subtitles for corporate videos, movies, DVDs and TV shows in Portuguese, English, Italian, and Spanish
• Proofreading of translation and original texts in Portuguese
• Consecutive and escort interpreting for Portuguese, English, and Italian
• Participation in teaching activities:
○ Instructor of two editions of the 5-hour course Introduction to Movie Subtitling (Italian-Portuguese), delivered through audio conference via Aulavox.com (Aug-Sep 2009, Apr-May 2010)
○ Assistant instructor of the 36-hour course Translation for Movie Subtitling: Theory, Technique, and Practice (English-Portuguese, and Spanish-Portuguese), taught by Carolina Alfaro de Carvalho, delivered by the Pontifícia Universidade Católica of Rio de Janeiro (PUC-Rio), Brazil (Nov-Dec 2009)
• Courses and training:
○ MA in Translation, York University, Toronto, Canada (expected to be concluded by Dec 2011)
○ BA in Languages/Translation (English and Portuguese), Universidade Federal de Pernambuco, Brazil (2006)
○ Interpreter Training Course, by COSTI Languages Bureau, Toronto, Canada (Jan-Feb 2008)
○ Training for Subtitle Proofreaders, at Gemini Media, Rio de Janeiro, Brazil (Jan 2009)
• Certificates:
○ CPE (Certificate of Proficiency in English), University of Cambridge, UK (2001)
○ CILISAT (Cultural Interpreter Language and Interpreting Skills Assessment Tool), recognized by the Department of Citizenship and Immigration, Toronto, Canada (2007)
○ TOEFL (Test of English as a Foreign Language), gaining an average score of 113, equivalent to 94% (2008)
○ ATA (American Translators Association, USA)